
Nous avons avec cet article le plaisir d’accueillir une nouvelle invitée, Mademoiselle Sutida Tonlerd (สุธิดา ตันเลิศ). Maître de conférences en sciences humaines à la Faculté des arts libéraux au sein de l’Université d’Ubonratchathani, elle est l’auteur de nombreux articles d’une grande érudition publiés dans diverses revues de sociétés savantes.
Celui que nous reproduisons avec son accord et celui du Docteur Narong Ardsmiti (ดร. ณรงค์ อาจสมิติ),

responsable de la publication de la revue « Journal of language and culture » dépendant du « Research institut for language and culture of Asia » et de l’Université Mahidol de Bangkok vient d’être publié dans la dernière livraison de la revue, volume 36, n° 2 et numérisé :
http://www.lc.mahidol.ac.th/lcjournal/FullPaper/JLC36-2-Sutida-TL.pdf

Nous les remercions chaleureusement de leur agrément.
Mademoiselle Suthida Tonlerd y étudie le rôle des missionnaires français dans cette région et sur cette période qui couvre le règne du roi Chulalongkorn au cours de laquelle ils furent particulièrement actifs et introduisirent plusieurs projets fondés sur des concepts occidentaux. Faisant prévaloir la raison sur la superstition, ils y introduisirent, nous apprend-t-elle, la notion d’un état de droit avant qu’elle ne soit développée par le gouvernement central. Cet article est le fruit d’un important travail de recherches dans les archives thaïes nationales et locales, dans celles de l’archidiocèse de Bangkok et dans celles des Missions étrangères de Paris

… ainsi que de l’étude d’une énorme bibliographie, l’ayant conduite jusqu’à la Bibliothèque nationale de France. Ne vous étonnez pas de la publication dans nos pages d’un article en thaï. Mademoiselle Suthida écrit dans sa langue maternelle ce qui n’a rien de choquant, bien au contraire. Par ailleurs, nous avons des lecteurs thaïs francophones qui trouveront probablement chez nous avec plaisir un article écrit dans leur langue et ceux de nos lecteurs francophones qui savent le thaï y trouveront un excellent exercice.
L’Institut a été créé en 1974

…et se consacre à la recherche sur les langues et leur culture dans leur diversité tout en assurant des cours de langue. Il assure en particulier également la délivrance de diplômes supérieurs en linguistique et études multiculturelles. En dehors de la revue qui nous intéresse, il publie d’autres revues, en particulier « THE MON-KHMER STUDIES JOURNAL »

et « Encyclopedia of ethnic groups in Thailand ».

Nous avons cité à de nombreuses reprises lors de nos études sur le groupe ethnique sa carte ethnolinguistique de la Thaïlande (แผนที่ภาษาของกลุ่มชาติพันธุ์ตางๆ ในประเทศไทย).


Il a également publié plusieurs dictionnaires bilingues sur les langues des minorités.

Enfin, le site http://www.lc.mahidol.ac.th/en/ est bilingue (thaï-anglais).
***












































































































เชิงอรรถ
1 บันทึกการเดินทางของชาวฝรั่งเศสกับคณะมิชชันนารีชาวฝรั่งเศสเรียกเมืองอุบลราชธานีอย่าง สั้นๆ ว่า “เมืองอุบล” บทความนี้จะใช้คำว่า “เมืองอุบล” ตามสำนวนของชาวฝรั่งเศส แต่จะคง เรียกหรือใช้คำ “อุบลราชธานี” ตามสำนวนปัจจุบัน
2 ล้านช้างมีธรรมเนียมการเมืองการปกครองแบบอาญาสี่ ประกอบด้วยชนชั้นผู้ปกครอง 4 ตำแหน่ง กล่าวคือ เจ้าเมือง อุปฮาด ราชวงศ์ และราชบุตร
3 อาสนวิหารแม่พระนิรมลมีต้นกำเนิดมาจากอาสนวิหารแม่พระนฤมลทิน (ค.ศ.1881-1981) ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1981 เป็นต้นมาได้เปลี่ยนชื่อเป็นอาสนวิหารแม่พระนิรมล (อาสนวิหารแม่พระ นิรมลอุบลราชธานี, 2554)
4 กลุ่มคาทอลิกบ้านคำเกิ้มหรือบ้านสองคอนมีจุดกำเนิดที่คล้ายคลึงกับกลุ่มคาทอลิกบุ่งกะแทว คือ บรรพชนสืบเชื้อสายมาจากกลุ่มทาส แต่ประเด็นที่แตกต่าง กล่าวคือ กลุ่มคาทอลิกบ้านสอง คอนถูกตีตราว่าเป็น “ผีปอบ” ดูรายละเอียดในชัยวิวัฒน์ วงศ์สวัสดิ์ (2559)
เอกสารอ้างอิง
commenter cet article …